- EAN13
- 9782140184581
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 06/07/2021
- Collection
- Sociolinguistique
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 26,00
Cet ouvrage comprend une sélection d'une dizaine de contributions exposant des
interactions entre les sciences du langage et la traductologie. Il compte
trois parties dont chacune englobe un bon nombre de chapitres axés sur des
problématiques et développant des phénomènes aussi variés que complémentaires.
De l'examen des difficultés de l'acte de traduire de l'inter-culturel en
littérature, de la littérature dite « enfantine », de l'écriture célinienne
caractérisée par une oralité mythique, des « erreurs » culturelles et
historiques dans les auto-traductions, à l'examen de la condition féminine à
travers l'investigation d'oeuvres des figures emblématiques de la littérature
mondiale (Katherine Mansfield, entre autres), en passant par l'examen de
phénomènes linguistiques, didactiques et traductologiques (e.g. idiomaticité,
multilinguisme, enseignement de la communication interculturelle).
interactions entre les sciences du langage et la traductologie. Il compte
trois parties dont chacune englobe un bon nombre de chapitres axés sur des
problématiques et développant des phénomènes aussi variés que complémentaires.
De l'examen des difficultés de l'acte de traduire de l'inter-culturel en
littérature, de la littérature dite « enfantine », de l'écriture célinienne
caractérisée par une oralité mythique, des « erreurs » culturelles et
historiques dans les auto-traductions, à l'examen de la condition féminine à
travers l'investigation d'oeuvres des figures emblématiques de la littérature
mondiale (Katherine Mansfield, entre autres), en passant par l'examen de
phénomènes linguistiques, didactiques et traductologiques (e.g. idiomaticité,
multilinguisme, enseignement de la communication interculturelle).
S'identifier pour envoyer des commentaires.