Belle infidèle

Belle infidèle

Romane Lafore

Stock

  • par (Libraire)
    4 septembre 2019

    Quand Julien est chargé de traduire le roman italien "Rebus" , c'est une chance inespérée... Mais il soupçonne de plus en plus violemment cette histoire d'avoir été inspirée par la sienne...
    Une appropriation du texte qui s'avère de plus en plus troublante et palpitante...


  • par (Libraire)
    28 août 2019

    Lorsque Julien Sauvage est choisi pour traduire de l'italien le chef d'oeuvre "Rebus", les frontières entre la réalité et la fiction se confondent... Est-il normal que l'histoire dont s'inspire le roman fasse tant écho à sa propre vie ?
    C'est un premier roman terriblement bien construit que nous offre Romane Lafore. Une superbe réflexion sur l'écriture et la traduction parsemée de passages qui sont des moments de grâce, suspendus, hors du temps.


  • par (Libraire)
    26 août 2019

    Julien n’en revient pas, un grand éditeur parisien veut lui confier la traduction du dernier best-seller italien. Pourquoi à lui qui n’a pas vraiment d’expérience ? Plus il progresse dans son travail de traduction plus il est troublé. L’histoire, les personnages du roman italien ressemblent étrangement à son histoire et à Laura son amour perdu. Comment cela est-il possible ? Complètement déstabilisé il commence à soupçonner son entourage, mais petit à petit il rassemble les pièces du puzzle et le voile se lève.
    Dans ce premier roman Romane Lafore nous fait tourbillonner entre Paris, Rome et le soleil des Pouilles. Comme Julien, on est troublé, groggy. Le mystère reste entier jusqu’à le fin et les quelques passages sur le travail de traducteur mettent en valeur ce métier si complexe et méconnu. C’est un beau voyage au pays des langues et vers l’Italie qui s’offre à vous.
    Valérie


  • 20 août 2019

    Conseillé par Lyonel

    Voilà un roman en trompe l’oeil, composé avec grâce et grand style par Romane Lafore. Premier livre parfaitement réussi par cette jeune femme qui mêle intrigue sentimentale, réflexions sur la littérature et portraiture brillamment le monde de l’édition. C’est aussi des fragments d’un discours amoureux, un discours criblé de dialogues incisifs et de références savoureuses à la littérature italienne - Italo Svevo y côtoie Pier Paolo Pasolini. Avec pareil titre - Belle infidèle - on pense mettre les pieds dans une simple histoire adultérine…on est loin du compte. Les belles infidèles sont des traductions libres, relâchées au service du prestige supposé d’une langue; ainsi les traductions des textes d’Edgar Allan Poe par Charles Baudelaire mettent en valeur, avant tout, la langue française. On insiste sur l’âme d’un texte plutôt que sur ses règles grammaticales. Julien Sauvage, le personnage central de ce livre, est traducteur. Jeune homme perdu entre un trop grand dilettantisme et un manque d’ambition sévère, il se voit proposer une traduction d’un futur succès littéraire, Rebus. Une proposition en or; pourtant, Julien désire écrire son premier livre pour oublier son instigatrice - une jeune franco-italienne, Laura. Cette passion amoureuse va s’investir insidieusement dans son travail de traduction. Et si Rebus, ce roman écrit par un jeune alter ego italien, Agostino Leonelli, s’inspirait directement de la vie de Julien Sauvage? Ainsi débute un récit haletant et mystérieux, signes d’un très grand premier roman.


  • par (Libraire)
    7 août 2019

    Conseillé par Fabienne, libraire

    Quelle jolie maîtrise de la langue et de la narration : Romane Lafore signe un premier roman totalement abouti. On se perd avec bonheur dans les dédales de cette supercherie littéraire à tiroirs dont les personnages passent sans vergogne - et sans traduction ! - du français à l'italien. Ces belles infidèles constituent un véritable plaisir de lecture et éclaire d'un oeil averti - puisque l'auteur fait partie du sérail - le métier de traducteur. Un véritable plaisir de lecture !